Übersetzung

Übersetzung

Übersetzungen vom Deutschen ins Englische, Französisch ins Englische und Hindi ins Englische, für akademische, literarische und journalistische Texte aus Kunst und Kultur, Zeitschriften, Websites und Bücher (Prosa und Sachbuch). Darüber hinaus Übersetzungen für Filmuntertitelung, Filmkommentar usw.

Referenzen

Übersetzung von sech Kapitel deutsch-englisch des Romans „Havarie“
von Merle Kröger für die Veranstaltung ‘Confronting Logistics: Ports, Migration, Encounters, im Haus der Kulturen der Welt, Berlin, 2015
https://www.hkw.de/en/programm/projekte/veranstaltung/p_119491.php

Übersetzung deutsch-englisch für Dokumentarfilm „Havarie“
von Philip Scheffner, pong, Berlin 2016
http://havarie.pong-berlin.de/de

Übersetzung deutsch-englisch für Dokumentarfilm „Andek Ghes“
von Philip Scheffner, pong, Berlin 2016
http://andekghes.pong-berlin.de/de

Tonaufnahmen hindi-englisch aus dem Lautarchiv der Humboldt-Universität zur Berlin für das projekt „Gefangene Stimmen“
von Dr Britta Lange, Berlin 2014

Übersetzung deutsch-englisch für Dokumentarfilm „Revision“
von Philip Scheffner, pong, Berlin 2012
http://revision-film.eu/de

Übersetzung deutsch-englisch für Dokumentarfilm „Der Tag des Spatzen“
von Philip Scheffner, pong, Berlin 2010
http://dertagdesspatzen.de/de

Antragstexte, Exposés deutsch-englisch „Skywalker“
medea film, Berlin 2009

Übersetzung deutsch-englisch/ hindi-englisch/ hindi-deutsch für Ausstellung „The Making Of…“
von Britta Lange und Philip Scheffner, Kunstraum Bethanien, Berlin 2008
http://www.halfmoonfiles.de/

Übersetzung deutsch-englisch/ hindi-englisch/ hindi-deutsch für Dokumentarfilm „The Halfmoon Files“
von Philip Scheffner, pong, Berlin 2007
http://www.halfmoonfiles.de/

Übersetzung deutsch-englisch des Romans „Cut!“
von Merle Kröger, Katha Publishing House 2006
http://www.pong-berlin.de/CutEnglish.html