Translations

Translations

Translation from German / French / Hindi to English for academic, literary, art and cultural texts, magazines, websites and books, film subtitling, voice over, etc.

References

German-English translation of the programme booklet of “Was anderes machen (the Home and the Movie)”, a festival marking 60 years of Das kleine Fernsehspiel, organised by silent green, November 2023.
https://www.silent-green.net/en/film-feld-forschung/projects/was-anderes-machen-the-home-and-the-movie

German-English translation of the digital archive “Die Fünfte Wand – Navina Sundaram”
Developed by Merle Kröger and Mareike Bernien, the archive comprises films, reportages, texts, moderations, letters and photographs by filmmaker and editor Navina Sundaram spanning over 40 years of her work in public television. The entire archive, including over 70 films and commentaries, is currently being translated into English.
The translation of the archive is being funded by the Goethe-Institut and the Sundaram Sher-Gil Arts Foundation.
https://die-fuenfte-wand.de

German-English translation of the ebook “Captured Voices. Sound Recordings of Prisoners of War from the Sound Archive 1915-1918”
by Britta Lange, Kulturverlag Kadmos Berlin, 2022
This translation was funded by the Deutscher Übersetzerfonds within the framework of the programme “NEUSTART KULTUR” with funds from the Federal Commissioner for Culture and the Media.
https://kulturverlag-kadmos.de/programm/details/captured_voices

German-English translation of the feature film script “Zeit der Krokodile”
by Claudia Schaefer, Berlin 2021

German & French-English translation of the feature film subtitles “Europe”
directed by Philip Scheffner, pong, Berlin 2020
https://europe.pong-berlin.de

German-English translation of the documentary film subtitles “Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen”
directed by Amelie Befeldt, Worklights Media Production GmbH, Berlin 2020

Hindi-English translation of sound recordings of the Sound Archive of the Humboldt University of Berlin for “Gefangene Stimmen”
a project by Dr Britta Lange, Berlin 2017/18

German-English translation of the literary essay “The Purple Sea”
by Merle Kröger, 2017.
https://merlekroeger.de/en/5/purple-sea-essay

German-English translation and reading of six chapters of the novel “Havarie”
by Merle Kröger for the event ‘Confronting Logistics: Ports, Migration, Encounters, Haus der Kulturen der Welt, Berlin, 2015. https://www.hkw.de/en/programm/projekte/veranstaltung/p_119491.php

German-English translation of the documentary film subtitles “Havarie”
directed by Philip Scheffner, pong, Berlin 2016
http://havarie.pong-berlin.de/de

German-English translation of the documentary film subtitles “Andek Ghes”
directed by Philip Scheffner, pong, Berlin 2016
http://andekghes.pong-berlin.de/de

German-English translation of the documentary film subtitles “Revision”
directed by Philip Scheffner, pong, Berlin 2012
https://pong-berlin.de/en/1/films

German-English translation of the documentary film subtitles “Day of the Sparrow”
directed by Philip Scheffner, pong, Berlin 2010
https://pong-berlin.de/en/1/films

German-English translation of the funding application text and Exposé “Skywalker”
medea film, Berlin 2009

German-English / Hindi-German translation of the exhibition “The Making Of… Ghosts”
by Dr. Britta Lange and Philip Scheffner, Kunstraum Bethanien, Berlin 2008
http://www.halfmoonfiles.de/

German-English translation of the novel “Cut!”
by Merle Kröger, Katha Publishing House, Delhi 2007
https://pong-berlin.de/en/1/books

German-English/Hindi-German translation of the documentary film subtitles “The Halfmoon Files”
directed by Philip Scheffner, pong, Berlin 2007
http://www.halfmoonfiles.de/